En un mundo globalizado donde la libre circulación de bienes, capitales y servicios va en aumento, el intercambio de documentos relacionados con transacciones financieras se hace común y necesario

Aunado a esta realidad, hoy en día una importante cantidad de documentos relacionados al comercio internacional están redactados en otros idiomas, por lo que la traducción de estados financieros se hace necesaria para facilitar su contenido a empresas, socios, aliados comerciales, entre otros.

La traducción de documentos financieros tienen cierto grado de complejidad debido a las expresiones, palabras y valores financieros que posee, es por esto que, solo una empresa especializada en traducciones oficiales, como Success Communication Services, puede asegurarle a tu empresa una traducción exacta y de calidad.

A continuación, te daremos a conocer cómo se realiza una traducción de estados financieros y la importancia de contar con una empresa especializada en la traducción de estos importantes temas.

La traducción de estados financieros sólo puede realizarla un traductor especializado en temas financieros.

Lee también: Traducciones técnicas 

¿Qué es una traducción de estados financieros?

Antes de darte a conocer cómo se realiza una traducción de estados financieros, es importante que conozcas qué es una traducción financiera.

La traducción financiera busca comprender el significado de determinados aspectos económicos para luego, producir un documento con un significado equivalente pero en otro idioma. Dicho tipo de traducción incluye documentos como auditorías, balance de activos, flujos de caja, fondos de financiamiento, estados financieros y mucho más.

Las traducciones financieras ameritan precisión y cuidado para que los documentos coincidan fielmente con los originales. Por ello, las empresas de traducciones son clave para asegurar que los estados financieros sean fáciles de entender y comprender aún estando en otro idioma.

Ahora que ya conoces qué abarca la traducción de documentos financieros estás listo para conocer cómo se realiza.

¿Cómo se realiza una traducción de estados financieros?

Cuando en nuestra empresa un cliente nos expresa que sus documentos financieros necesitan una traducción, tenemos en cuenta las siguientes consideraciones para brindarle los mejores resultados:

  • Coherencia
    En el ejercicio de la traducción la coherencia es fundamental al momento de transcribir documentos de un idioma a otro, en especial, cuando de finanzas se trata.Las fechas deben presentarse en el mismo formato así como también la moneda de la que trata el documento y/o los importes monetarios. Asimismo, los términos técnicos deben ser utilizados de manera consistente en todo el texto.
  • Convenciones sobre el número y la moneda
    Los estados financieros cuentan con un actor principal: los números. Es por esto que cada cifra y divisa debe ser representada correctamente en el documento, teniendo en cuenta que los números y las monedas no tendrán una representación igual en otros idiomas y países.Por ejemplo, un millón en inglés se puede representar como 1,000,000 mientras que en español se puede escribir 1 ‘000.000. Asimismo, los montos monetarios deben ser redactados con claridad, por ejemplo, 1,000,000 USD.Por lo tanto, los números y divisas deben ser traducidos de forma exacta de un idioma a otro para evitar confusiones.
  • Fecha
    En la traducción de estados financieros las fechas son sumamente relevantes debido a que representan la situación de una empresa en un tiempo determinado.En este sentido, las fechas se deben escribir de forma clara y apropiada para no causar confusiones en la persona que lea los estados financieros.Un claro ejemplo de la importancia de la fecha es el siguiente:Si nos encontramos con “Al 31 de diciembre de 2021”, el texto hace alusión a un momento determinado, mientras que si leemos “año que termina el 31 de diciembre de 2021” el documento se refiere a la actividad financiera que existió en los 12 meses del año 2021.
  • Formato
    Cada estado financiero cuenta con un formato específico el cual se debe mantener cuando el traductor oficial transcriba el documento de un idioma a otro. Es importante mantener el diseño original para que la persona que vaya a leer el estado financiero comprenda las cuentas.
  • Términos técnicos
    La traducción de documentos financieros requiere de términos técnicos que a menudo cuentan con un significado exacto, por lo tanto, deben ser tratados con precisión para evitar traducciones erróneas.Es importante resaltar que para este tipo de traducción se necesita un traductor oficial especializado en finanzas, debido a que tiene las competencias necesarias para comprender los términos técnicos tanto en el idioma original como en el idioma al que se va a traducir el documento.

Artículo recomendado: El intérprete oficial en notaría

Traducciones de documentos financieros con Success Communication Services

La traducción de documentos financieros no solo se centra en transcribir de un idioma a otro palabras, sino de realizar un informe integrado completo que incluye notas, términos técnicos, convenciones, cifras, divisas y más. Es por esta razón que una empresa de traducción de documentos es fundamental para tener un trabajo de calidad.

Si buscas una empresa de traducción oficial no dudes en contactarnos a través de WhatsApp, contamos con los mejores profesionales certificados para que obtengas un trabajo 100% garantizado.

Compartir este blog
Abrir chat
Hola! ¿Tienes inquietudes?
Hola Bienvenido a Success Communication Service!
¿Con quién tengo el gusto de hablar?