Traducción e interpretación oficial en Medellín y Colombia.

En un mundo totalmente globalizado, los idiomas juegan un papel fundamental en el relacionamiento de las personas, y en el desarrollo de múltiples negocios, es por eso que el manejo de un segundo idioma constituye una gran herramienta.

Podemos incluso decir que el desarrollo alcanzado en la actualidad en la sociedad es producto de la integración cultural y económica que tuvo como consecuencia la exigencia del manejo de diversas lenguas.

traductor-diferentes-lenguas

En Success tenemos expertos en traducciones oficiales e interpretaciones simultáneas tanto en la ciudad de Medellín, Bogotá y Cali.

Nuestras traducciones son de alta calidad y cuentan con todos los estándares legales establecidos para esta labor, además, es vital, ya que el mundo actual nos pide constantemente la actualización de conocimientos para nutrir nuestros aprendizajes y negocios.

En este proceso tenemos muy en cuenta el contexto del idioma con el cual se realizará la redacción y así conocer los términos a manejar de dicho lenguaje que permitan el desarrollo exitoso de la traducción o interpretación.

Contamos con traductores oficiales, totalmente profesionales enfocados a brindar una gran experiencia.

En definitiva es importante tener presente que las traducciones oficiales no deberían ser realizadas mediante traductores online, puesto que aportan un contexto equivocado y no presentan una credibilidad del 100%.

Es por esto que apoyamos además todos aquellos procesos de traducción en idiomas como Inglés, Alemán, Italiano, Portugués, Chino, Mandarín, Holandés y Francés, garantizando un amplio nivel de servicios.

De igual forma, es importante tener presente que con nosotros te ahorrarás molestias en las traducciones oficiales que debas presentar como los son por ejemplo, actas de nacimiento, convalidación de títulos en el exterior o la solicitud de la residencia.

Pero, ten en cuenta que en el proceso de traducción es muy significativo tener presente que estos textos pueden ser apostillados o legalizados.

En la apostilla, permite la certificación de autenticidad surtiendo efectos de validez en el país objetivo, el cual debe ser miembro del Convenio de la Haya. Este trámite puede ser realizado cuantas veces se desee.

Mientras que la legalización se realiza cuando el país objetivo no se encuentre inscrito como miembro del Convenio de la Haya.

Estos procesos de traducción están regidos por una legislación específica, siendo la base de esta profesión en los traductores oficiales Colombia.

Debe tenerse presente que la profesión traductor oficial en Colombia ha sido malinterpretada, ya que se le adjudica a cualquier persona que tenga un dominio considerado de algún idioma como apta para realizar traducciones e interpretaciones.

Sin embargo, esto no es así, se requiere de certificaciones especiales y de rigurosidad en el método para obtener resultados de calidad y realmente acordes a la necesidad específica que se tiene.

En nuestro país, el mercado de idiomas es muy activo y variado, teniendo presente que el inglés no es el único idioma predominante, sino que también el italiano, el francés y el alemán son fuente de generación de empleo diariamente.

Pero, ¿qué define a un traductor colombiano?, es una persona que se enfoca en interpretar o traducir algo que está en un idioma en otro distinto, centralizado en documentos o escenarios que cuentan con una cierta institucionalidad.

Sin duda alguna los traductores tienen una función crucial en muchos procesos, ya que de la interpretación de los textos base se puede definir el futuro de una persona, un proceso o un negocio.

Históricamente quienes se han encargado de las traducciones oficiales son los ministerios de Relaciones Exteriores, Justicia y de Educación.

Aunque el Ministerio de Relaciones Exteriores, dictaminó que no es la institución encargada del ejercicio de los traductores, sin embargo, es garante de que el servicio de traducción o interpretación oficial se de en las mejores condiciones de calidad.

La resolución 10547, del 14 de diciembre de 2018 fue emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores y dictamina las particularidades y modificaciones sobre el proceso de apostilla y legalización de una traducción oficial, en donde se crea:

Decreto 382 de 1951, que crea la figura de traductor oficial.

Decreto 2257 de 1951, que reglamenta el ejercicio de este profesional,

Ley 962 de 2005, que designa a la Universidad Nacional de Colombia como la encargada de realizar el proceso de certificación.

Resolución 3269 de 2016, que especifica algunos aspectos relacionados con el proceso de apostilla y legalización, y

Concepto 22692 de 2017, la cual regula a los traductores oficiales con el fin de que puedan registrar sus firmas digitales y datos de contacto para que puedan ofrecer servicios en el exterior.

Todos estos avances jurídicos, permiten el mejor desarrollo de esta profesión lo que, además, influye en las garantías de los usuarios de estos servicios.

Incluso el 30 de septiembre se ha determinado como el Día Internacional de la Traducción, como conmemoración del  fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores.

La celebración, además, ha sido promovida por la FIT (Federación Internacional de Traductores).

En Success puedes buscar: traductores oficiales Bogotá, traductores oficiales Medellín, traductores oficiales Cali, puedes comunicarte por medio de nuestros diversos medios de atención al cliente en cada ciudad para obtener mayor información.

Leave a comment