Al momento de cotizar una traducción de documentos oficiales, juradas o técnicas algunos clientes quieren asignar el precio al servicio de traducciones, con la exigencia de un resultado de excelente calidad. ¿Cómo se puede estimar su precio? siga leyendo para mayor información.

En la actualidad existen diferencias importantes en los precios de traducción de documentos que ofrecen agencias y profesionales de la traducción, así como personas que no traducen profesionalmente, pero ¿es realmente fácil y económico hacer buenas traducciones?

En este post le damos a conocer los factores a tomar en cuenta al momento de estimar el costo de una traducción de calidad. 

Hoy en día, existen muchos “traductores” e “intérpretes” que prestan sus servicios por precios muy bajos, pero en realidad no son traductores o intérpretes profesionales y cualificados, solo buscan ganar un dinero extra.

En Colombia la traducción (tanto traducción jurada de documentos como traducción técnica) no tienen tarifas establecidas. De modo que cada agencia, y cada traductor jurado, es libre de establecer sus propias tarifas. La calidad del servicio de cada empresa es diferente, y el precio depende de ello

Aunque parezca algo totalmente subjetivo, hay algunos criterios a considerar que permiten medir y determinar el precio de traducción de documentos, a continuación vamos a analizar esas pautas y cómo influyen en el costo final.

Profesional en la Traducción

Inicialmente es recomendable que la traducción sea realizada por un profesional con una amplia formación en un idioma o varios, y especializado en el tema a traducir, con una máxima precisión terminológica. Se trata de un profesional poco valorado porque se cree, equivocadamente, que cualquiera puede desempeñar esta tarea.

¿Es alguien traductor por el solo hecho de conocer dos idiomas? En la actualidad hay mucha gente dedicada a prestar servicios de traducción, cualquier persona piensa que puede traducir solo por saber dos idioma… y termina un evento en catástrofe. Lo hemos podido visualizar en las malísimas traducciones de las que acompañan a algunos productos.

Idiomas importantes empleados en la traducción de documentos oficiales

1. El número de palabras en la Lengua Origen

En cualquier traducción, la cantidad de palabras que se deban procesar es clave en el precio decisivo, debido a que el número de palabras del texto origen será distinto al número de palabras del texto de destino. 

2. La combinación de Idiomas

La lengua de origen y la lengua de destino juegan un papel determinante a la hora de fijar el precio de la traducción. Lo cierto es que las combinaciones lingüísticas menos extendidas son también las más costosas. 

Por ejemplo, una traducción del español al inglés será probablemente más económica que una traducción del noruego al árabe.

3. El tipo de documento

En la traducción de documentos algunos requieren un mayor nivel de especialización. El conocimiento del idioma meta no es el único factor que provoca un trabajo extra. La dimensión cultural y la especialización del documento influye directamente en el costo de la traducción.

Por ejemplo, unas instrucciones médicas no podrán ser traducidas por un traductor que no esté especializado. Las competencias del traductor en textos técnicos como documentos académicos, traducción científica, traducción de textos económicos, entre otros, incrementan el precio.

4. La Maquetación del Proyecto

La maquetación, es uno de los factores que contribuyen sobre el costo de la traducción. Se deben tener en cuenta ciertos elementos como la presencia de imágenes, tablas, gráficos o esquemas que a menudo contienen los textos de origen, así como el uso de programas para lograr una traducción perfecta.

“Traducir es algo más que saber un idioma. Trasladar un escrito de un idioma a otro es una tarea que solo la puede realizar un traductor profesional y calificado”

Artículo recomendado. El traductor de contratos y su papel clave en las negociaciones.

Siguiendo con los criterios objetivos, lamentablemente algunas personas en Colombia no miran la calidad y preparación del producto, solo el precio, por este motivo en Success Communication Service trabajamos para ofrecer un servicio de excelente calidad. 

Disponemos de traductores y revisores para asegurar un producto con calidad, los cuales se encargan de llevar a cabo un proceso de revisión detallado realizado por profesionales nativos y/o traductores especializados en redacción y estilo, quienes desarrollan glosarios, verifican gramática, ortografía y puntuación en el texto final.

5. Urgencia de la traducción

Finalmente, la fecha de entrega también influye en el precio de traducción de documentos. Si la fecha de entrega de un proyecto es muy ajustada y prácticamente resulta imposible de cumplir por un solo traductor, la intervención de otros profesionales en el proceso tendrá un valor adicional para cumplir con la fecha de entrega solicitada. 

Es sumamente importante contar con el material a traducir o interpretar, asimismo es fundamental conocer bien el tema que se desea traducir (contexto cultural – terminología). Del mismo modo, es necesario mantener una relación cercana y fluida con el cliente para conseguir una buena traducción e interpretación, de esta manera se podrá trasmitir de manera precisa lo que el cliente quiere comunicar.

Bajo esta perspectiva, no podemos dejar de mencionar la interpretación simultánea y consecutiva, el precio de estos servicios depende, entre otras cosas, del idioma en que se requiere la interpretación. Las lenguas como el árabe al mandarin, por ejemplo, suelen ser un poco más costosas que otros idiomas de uso más común debido a su alta complejidad.

La temática, (vocabulario específico), las características del evento, y el tiempo de duración, por sí, demandan relevos (más de un intérprete profesional) son factores determinantes al momento de definir un precio. 

Si estás buscando los mejores traductores de idiomas para realizar una traducción jurada o técnica, es importante que tengas en cuenta los criterios antes mencionados. En definitiva, es importante comprender que las traducciones necesitan de una formación y experiencia importante para que el resultado sea uno que no haya que rehacer

En Success Communication Service encuentras una empresa con servicios de traducciones escritas, traducciones oficiales/juradas, interpretaciones (simultáneas, consecutivas y susurro), apostillas, legalizaciones y procesos con resultados de alta calidad y cada vez, logramos que nuestros clientes estén satisfechos. ¡Contáctenos ahora!

Compartir este blog
Abrir chat
Hola! ¿Tienes inquietudes?
Hola Bienvenido a Success Communication Service!
¿Con quién tengo el gusto de hablar?