Las traducciones oficiales en los últimos años han alcanzado mayor presencia y valor porque millones de personas han logrado entender que las traducciones automáticas no ofrecen los mismos estándares de calidad y precisión en su redacción. 

Un profesional en traducción, avalado con un certificado de idoneidad, le brindará una traducción correcta, exacta, con un buen uso de las normas gramaticales, excelente redacción y sintaxis.

Las traducciones certificadas son de gran importancia para cumplir con requerimientos de otros países, por ejemplo, iniciar un proceso de intercambio, aplicar a una visa especial, presentar documentos con fines migratorios, entre otros. 

También es muy importante tener presente que el proceso de apostilla o legalización es requerido en varios procesos y países.

A continuación, te vamos a contar los 14 mitos y verdades más frecuentes sobre las traducciones oficiales y el proceso de apostilla en Colombia. ¡Toma asiento y vamos a descubrirlos!

1. En Colombia se apostillan documentos expedidos en el exterior

Por norma internacional, los documentos deben ser apostillados en el país de origen.  Para ser un poco más claros, si tus documentos fueron expedidos en Londres, debes realizar todo el proceso de apostilla en este país antes de presentarlos ante cualquier institución en Colombia.

2. Apostillar  y legalizar son procesos distintos

Para que tus documentos surtan efectos legales en un país que hace parte del Convenio de la Haya, estos deben ser apostillados. Mientras que, si tus documentos van a ser presentados en un país que no hace parte del Convenio de la Haya, es necesario que estos sean legalizados para que surtan efectos legales en este territorio.

Ambos procesos certifican la autenticidad de la firma de un servidor público en ejercicio de sus funciones. 

3. La apostilla o legalización tienen fecha de vigencia

El proceso de apostilla o legalización no tiene vigencia. Pero, hay que tener muy en cuenta que cada entidad es autónoma e independiente con respecto a los requerimientos que solicita, y si ésta considera pertinente solicitar una nueva apostilla para tus documentos lo puede hacer.

4. Siempre debo apostillar las traducciones oficiales

La apostilla  de las traducciones oficiales depende  siempre del tipo de requerimiento que exija la entidad donde vas a presentar tus documentos. Por ejemplo, para presentar la solicitud de ingreso a una universidad en el extranjero pueden solicitar que todas las traducciones tengan su apostilla, mientras que otras entidades solo requieren traducciones oficiales. 

5. La apostilla certifica que mis documentos son verdaderos

La apostilla se encarga únicamente de certificar la autenticidad de la firma de un funcionario público en ejercicio de sus funciones. Este proceso no garantiza que el contenido de los documentos apostillados sea verdaderos.

6. Todos los documentos se pueden apostillar y/o legalizar

Cualquier documento puede ser apostillado y/o legalizado, siempre y cuando sean firmados y sellados por el  funcionario público competente, debidamente registrado en la base de datos de la Cancillería colombiana. 

Los requerimientos adicionales para completar el proceso de apostilla y/o legalización, se encuentran en el sitio web oficial de la Cancillería. Estos están establecidos según el tipo de documento (civil, educativo, religioso, traducciones, etc).

7. Los traductores oficiales son certificados por el Ministerio de Relaciones Exteriores

Hasta el año 2005 en Colombia, los traductores oficiales eran certificados por el Ministerio de Justicia. Desde el 2005, la Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá, fue delegada para evaluar y certificar a los traductores oficiales. A partir del 2017,  la Universidad de Antioquia cumple con todos los requerimientos para administrar el examen de traductor oficial.

8. Los traductores oficiales tienen un diploma universitario

En Colombia, todo traductor oficial debe contar con un certificado de idoneidad. Este certificado puede ser expedido por la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de Antioquia o por el Ministerio de Justicia , este último hasta el año 2000.

9. La firma del traductor oficial debe tener siempre reconocimiento ante una notaría pública

Si las traducciones oficiales son presentadas en Colombia no requiere este procedimiento.  Ahora bien, si las traducciones oficiales son presentadas en el exterior, y deben ser apostilladas, deben realizar el reconocimiento de firma.  Este procedimiento es requerido por la Cancillería.

10. Cualquier persona que tenga un nivel alto en un idioma extranjero puede hacer una traducción oficial

Para que una persona ejerza la profesión de traductor oficial, primero debe ser evaluado por una entidad competente que confirme sus conocimientos en el idioma extranjero. Luego, se le entregará un certificado de idoneidad que avale sus competencias.

11. Los traductores oficiales deben estar radicados en mi  ciudad para ser válidos mis documentos

Los traductores oficiales pueden realizar la traducción de tus documentos desde cualquier país. La traducción oficial será válida siempre que el traductor sea debidamente avalado.

12. Si yo hago la traducción, un traductor oficial la puede firmar

La firma de un traductor oficial certifica que el documento traducido es fiel a su original. Por ello, los traductores oficiales siempre realizan sus propias traducciones para garantizar los procesos de calidad, redacción y gramática.

13. El traductor debe conservar de por vida los archivos de mi traducción

Para conservar la confidencialidad de los documentos traducidos, todo traductor eliminará los textos que tenga en su poder una vez transcurrido un periodo de tiempo considerable.

14. Para obtener información de una traducción oficial, cualquier persona puede contactar al traductor

No, las entidades se deben identificar claramente y enviar copia de su documento al traductor.  En este caso, el traductor certifica, después de revisar su base de datos que realizó dicha traducción.  Si no se identifican claramente no se brinda información, de esta manera el traductor garantiza la confidencialidad de los documentos.

¿Qué otros mitos y realidades has escuchado sobre las traducciones oficiales y los procesos de apostilla? Sin duda un sinfín de opciones. 

Recuerda que en Success Communication Services somos tus aliados internacionales para la traducción de cualquier documento en distintos idiomas, además también contamos con el servicio de apostilla de documentos para guiarte en este proceso. ¡No esperes más! Contáctanos ahora.

Compartir este blog
Abrir chat
Hola! ¿Tienes inquietudes?
Hola Bienvenido a Success Communication Service!
¿Con quién tengo el gusto de hablar?