Para hacer fácil la traducción de curriculum vitae, lo más recomendable es contar con la experiencia de profesionales en el tema. Existen traductores genéricos en internet que pueden ser de ayuda, pero ten cuidado; estas herramientas no son 100% confiables, ya que pueden alterar la naturaleza gramatical de tu información.

En Success communication service podemos brindarte la asesoría necesaria para que tus documentos, tengan la traducción correcta. Sin embargo, hoy queremos compartirte una guía sobre traducción de documentos, que esperamos sea útil para tu proyecto.

La globalización hace que las oportunidades laborales se expandan a nivel internacional, por lo que en ocasiones es importante realizar la traducción de curriculum vitae. Sin embargo, por más simple que parezca, es posible que resulte una tarea compleja si no se tiene la información necesaria para traducir el texto correctamente.

Crear un cv profesional y con la información necesaria, es la clave para conseguir el empleo de tus sueños en el exterior. Por ello, en este artículo, te damos una guía rápida para traducir tu curriculum sin morir en el intento.

¿Es necesario traducir mi CV?

Aunque para muchas personas no sea importante, la realidad es que es recomendable tener tu resumen curricular debidamente traducido. Esto trae consigo diversas ventajas al momento de optar por una oportunidad laboral en cualquier país, en el que no hablen tu idioma de origen. Entre las ventajas de traducir tu curriculum tenemos:

• Ampliar tus oportunidades de empleo

Como destacamos antes, si tienes un currículum traducido en uno o varios idiomas, es mucho más simple postular a diferentes ofertas laborales alrededor del mundo. Para nadie es un secreto que el mercado actual es altamente competitivo, por lo que esto te permite estar un paso adelante y encontrar opciones potenciales para ti.

• Adaptación al mercado global

Cabe resaltar que, todos debemos adecuarnos a las diferentes circunstancias laborales  y evolucionar con ellas. La capacidad de comunicarte en varios idiomas es altamente valorada en el mundo. La traducción de tu currículum demuestra tu capacidad de adaptarte a diferentes entornos de trabajo.

• Destacar tus habilidades lingüísticas

Si tienes cualidades destacadas a nivel lingüístico, tienes la oportunidad de sobresalir en distintos idiomas y adentrarte en el mercado laboral de diferentes países presentando tu CV traducido. Esto permite superar cualquier barrera de idioma en el mundo.

Ten presente que traducir curriculum es una oportunidad más de abrirse paso en el mundo laboral más allá de tus fronteras. Sin embargo, es de vital importancia que el documento sea traducido de forma precisa y contenga toda la información necesaria para tu postulación.

Servicio de traducción de curriculum vitae
Servicio de traducción de curriculum vitae

Tema relacionado: Traducciones de calidad: cómo identificarlas

¿Qué tener en consideración para traducir un curriculum?

Si necesitas traducir tu currículum, debes tener presente que el proceso debe ser minucioso y detallado para asegurarte de que tienes toda la información necesaria. En este caso, ten presente los siguientes aspectos para evitar errores:

1. Lee toda la información en el idioma original

Antes de empezar a traducir, es esencial que leas y comprendas toda la información que se encuentra en el documento. Familiarízate con la estructura, formato y encabezados.

2. Prepara un glosario de términos

Toma un tiempo para elaborar un glosario con las frases y términos comunes que se utilizan en el ámbito de trabajo en que te desarrollas. Gracias a esto, es mucho más simple tener coherencia en la traducción.

3. Traduce por secciones

No traduzcas el contenido del texto de una sola vez. En cambio, elabora secciones. Para esto, identifica la sección con encabezados puntuales como: información personal, formación académica, entre otras.

4. Mantén la estructura original

Cuida la estructura y formato original del currículum. Sigue usando encabezados, sangrías y viñetas que existan en el curriculum actual. Gracias a esto, resultará más simple leer y entender la información.

5. Adapta el formato a las convenciones locales

Si la traducción se realiza para un país o localidad en particular, adecúa el formato. Los requisitos de formato pueden cambiar en función del país.

6. Revisa y corrige

Una vez que hayas traducido el documento, lee detenidamente la información y asegúrate de corregir cualquier error gramatical o de la traducción. Por otro lado, puedes pedir a otra persona que se haga cargo de esto.

7. Sé conciso

Cuando realices la traducción, mantén la concisión y relevancia de la información. No traduzcas frases largas de forma literal y compleja. Trata de comunicar la información de un modo simple y preciso.

La traducción de curriculum vitae es tan importante como tu propia imagen profesional, ten presente que puedes contar con nuestro personal altamente calificado para ello. Comunícate con un experto.

Te puede interesar: Servicios de traducción e interpretación en Medellín

¿Debería contratar un profesional para traducir mi CV?

Si bien es cierto que con una guía, como la anterior, puedes realizar la traducción tú mismo, es recomendable contar con profesionales. De hecho, es una mejor alternativa si  no tienes seguridad sobre tus habilidades de traducción y si deseas un trabajo preciso y de calidad. Además de esto, hay otros beneficios relacionados con la contratación de un profesional como:

  • Los traductores profesionales tienen todo el conocimiento y experiencia para realizar una traducción precisa y de calidad. Con el asesoramiento de un experto, es mucho más simple que la información se transmita correctamente.
  • Otro beneficio importante de contar con profesionales es que pueden ajustar el formato del CV actual a las convenciones de cada país.
  • Por otro lado, cabe mencionar, que el trabajo de un profesional implica un ahorro de tiempo importante.
  • Estas empresas ofrecen un proceso de revisión y corrección, por lo que tu documento será revisado detenidamente antes del resultado final.
  • Finalmente, un traductor tiene la experiencia suficiente para adaptarse a tu ámbito de trabajo usando los términos comunes para facilitar la comprensión del documento.

Como viste antes, la traducción de curriculum vitae es un proceso que implica un trabajo detallado para evitar errores. Si bien es cierto que a través de una guía puedes conseguir un buen resultado, es mucho más recomendable estar seguro de que el trabajo es preciso.

En este caso, Success communication service te ofrece un servicio de calidad. Contamos con traductores especializados que pueden traducir tu CV a cualquier idioma garantizando que tu información se transmita correctamente. No dudes en comunicarte con nosotros para recibir asesoramiento personalizado.

Compartir este blog
Abrir chat
Hola! ¿Tienes inquietudes?
Hola Bienvenido a Success Communication Service!
¿Con quién tengo el gusto de hablar?