Las traducciones oficiales son todos aquellos documentos que deben ser realizados por un profesional (traductor oficial) avalado con un certificado de idoneidad.

Las traducciones oficiales tienen validez legal para ser presentada ante cualquier organismo público o privado (ministerio, juzgado, consulado o notario). 

Ejemplos en los cuales usted puede requerir una traducción oficial:

  • Un poder o autorización emitido en Alemania que otorga facultades a un funcionario de la empresa para crear una sucursal en territorio colombiano.
  • Un certificado de grado emitido en Colombia que se debe presentar en Francia para iniciar un proceso de visa o beca.
  • Un registro de nacimiento colombiano traducido de español a inglés para presentarlo ante el tribunal de Miami, Florida, con el objetivo de solicitar la residencia de un menor de edad con padre estadounidense. 

Es importante aclarar, los traductores oficiales certifican a través de una declaración juramentada que la traducción es fiel a su original. Es decir, no omiten u agregan información adicional.  

La declaración juramenta (Affidavit), el sello del traductor oficial con su número de identificación profesional (certificado de idoneidad) y firma del traductor oficial deben estar en cada hoja de traducción. Estos son requerimientos importantes que exigen entes nacionales o internacionales.

Por otro lado, algunas empresas también requieren traducciones oficiales de contratos y otros documentos importantes.

 

 

Traducción e interpretación oficial en Colombia

La figura del traductor e intérprete oficial en Colombia, fue institucionalizada por el Convenio de La Haya bajo la Ley 96 del 8 de julio de 2005 conocida como la Ley Antitrámite y el acuerdo 117, acta n° 2 del 26 de enero del 2017 del Consejo de la Facultad de Ciencias Humanas.  

Dicha Ley estipula en su artículo 4 que “toda persona aspirante a desempeñar el oficio de Traductor e intérprete Oficial en Colombia, debe aprobar los exámenes que sobre la materia dispongan las universidades públicas y privadas que cuenten con facultad de idiomas acreditadas y reconocidas por el ICFES. O, en su defecto, por la entidad que tenga a cargo tal reconocimiento”.

A partir del año 1997 la Universidad Nacional de Colombia, adscrito al departamento de Lenguas Extranjeras, se convirtió en el único ente delegado para expedir el certificado de idoneidad profesional en traducción e interpretación oficial. Desde entonces, la Universidad Nacional de Colombia aplica los exámenes de traducción e interpretación oficial dos veces al año.

En 2007 la Universidad de Antioquia, se alineó a la Ley Antitrámite y recibió su autorización para, junto a la Universidad Nacional de Colombia, realizar los exámenes de traductor e intérprete oficial únicamente en inglés y francés.

Este examen de idoneidad evalúa los conocimientos escritos y las habilidades orales que debe cumplir una persona para ser acreditado como traductor oficial en un idioma extranjero.

El certificado de idoneidad expedido por la Universidad Nacional de Colombia o por la Universidad de Antioquia y la licencia de idoneidad profesional en traducción e interpretación expedido por el Ministerio de Justicia hasta el año 2000, son la única documentación que acredita a los profesionales de la traducción e interpretación oficial en Colombia.

Anteriormente, el listado de traductores oficiales podía consultarse en la base de datos informativa que manejaba la cancillería.  A partir de diciembre de 2018, esta base de datos fue eliminada.

Recuerda que cada uno de nuestros traductores cuentan con el certificado de idoneidad para acreditar su competencia, por lo que puedes tener la tranquilidad de que todos tus documentos serán tratados por personal calificado.

¿Por qué realizar mis traducciones oficiales con nuestra empresa?

En Success Communication Service contamos con un sistema de calidad para garantizar que sus documentos cumplan con todos los requerimientos nacionales e internacionales.

Por esta razón, nuestras traducciones cumplen con las siguientes caracteristicas:

  1. Un encabezado de “Traducción oficial”
  2. Firma y sello del traductor oficial en cada página, este sello contiene: nombre completo del traductor, número de certificado de idoneidad y año de expedición
  3. Declaración juramentada indicando que la traducción es fiel a su documento original
  4. Código QR para consultar o verificar sus traducciones en nuestra base de datos

Hemos sumado años de experiencia en el campo de las traducciones, contamos con profesionales experimentados y un grupo de trabajo que siempre está dispuesto a escuchar sus necesidades. ¡Aprovecha y solicita tu cotización!

Compartir este blog
Abrir chat
Hola! ¿Tienes inquietudes?
Hola Bienvenido a Success Communication Service!
¿Con quién tengo el gusto de hablar?