Las traducciones oficiales son todos aquellos documentos que deben ser realizados por una profesional (traductor oficial) avalado con un certificado de idoneidad.

Este texto es expedido para que su titular pueda ejercer derechos o demostrar calidades en otro país, con la finalidad de cumplir con efectos legales. 

Las traducciones oficiales tienen validez legal para ser presentada ante cualquier organismo público o privado (ministerio, juzgado, consulado o notario). 

Ejemplos en los cuales usted puede requerir una traducción oficial:

  • Un poder o autorización emitido en Alemania que otorga facultades a un funcionario de la empresa para crear una sucursal en territorio colombiano.
  • Un certificado de grado emitido en Colombia que se debe presentar en Francia para iniciar un proceso de visa o beca.
  • Un registro de nacimiento colombiano traducido de español a inglés para presentarlo ante el tribunal de Miami, Florida, con el objetivo de solicitar la residencia de un menor de edad con padre estadounidense. 

Es importante aclarar, los traductores oficiales certifican a través de una declaración juramentada que la traducción es fiel a su original, no omiten u agregan información adicional.  La declaración juramenta (Affidavit), sello del traductor oficial con su número de certificado de idoneidad y firma del traductor oficial deben estar en cada hoja de traducción. Estos son requerimientos importantes que exigen entes nacionales o internacionales.

Por otro lado, algunas empresas también requieren traducciones oficiales de contratos y otros documentos importantes.


Cualidades de un traductor e intérprete oficial:

La figura del traductor e intérprete oficial fue institucionalizada por el Convenio de La Haya bajo la Ley 962 del 8 de julio de 2005 y el acuerdo 117, acta n° 2 del 26 de enero del 2017 del Consejo de la Facultad de Ciencias Humanas.  

Desde el año 2000, el único ente delegado para expedir el certificado de idoneidad profesional en traducción e interpretación oficial fue la Universidad de Nacional de Colombia.  A partir del 2007, la Universidad de Antioquia recibe su autorización. El Ministerio de Justicia ejerció esta función hasta el año 2000.

Este examen de idoneidad evalúa los conocimientos escritos y las habilidades orales que debe cumplir una persona para ser acreditado como traductor oficial en un idioma extranjero.

Anteriormente, el listado de traductores oficiales podía consultarse en la base de datos informativa que manejaba la cancillería.  A partir de diciembre de 2018, esta base de datos fue eliminada.

Cada uno de nuestros traductores cuentan con el certificado de idoneidad para acreditar su competencia.

¿Por qué realizar mis traducciones oficiales con nuestra empresa?

En Success Communication Service contamos con un sistema de calidad para garantizar que sus documentos cumplan con todos los requerimientos nacionales e internacionales.

Por esta razón, nuestras traducciones cumplen con las siguientes caracteristicas:

  • Un encabezado de “Traducción oficial”.
  • Firma y sello del traductor oficial en cada página, este sello contiene: nombre completo del traductor, número de certificado de idoneidad y año de expedición.
  • Declaración juramentada indicando que la traducción es fiel a su documento original.
  • Código alfanumérico único al pie de página para consultar, verificar y/o descargar sus traducciones, cuando sea necesario.

Hemos sumado años de experiencia en el campo de las traducciones, contamos con profesionales experimentados y un grupo de trabajo que siempre está dispuesto a escuchar sus necesidades. ¡Aprovecha y solicita tu cotización!